Sia cassata la domanda e la risposta del teste. La giuria non ne terrà conto.
The witness' answer will be stricken and the jury will disregard the answer.
La giuria non terrà conto della testimonianza di Miss Costello riguardo alla fotocopia.
The jury will not consider the testimony of Miss Costello regarding the Xerox form.
Consegnatecelo e la punizione terrà conto anche del reato che ha commesso presso di voi.
Return him and his punishment will be appropriate to your crime as well.
Il Consiglio ne terrà conto quando deciderà se rinnovarle la borsa di studio.
The board will consider that when deciding whether to renew your scholarship.
In tal modo si terrà conto della necessità di garantire maggiore certezza e stabilità ai beneficiari, pur mantenendo un certo livello di concorrenza tra le organizzazioni senza scopo di lucro.
This will ensure striking a balance between the need for more certainty and stability of the beneficiaries while maintaining a certain level of competition among non-profit making entities.
Nell'applicare i criteri di selezione si terrà conto della dimensione degli interventi, nel rispetto del principio di proporzionalità.
When applying the selection criteria the size of the operation should be taken into account in accordance with the principle of proportionality.
L'autorità competente terrà conto del controllo/della vigilanza già esercitati da tali istituzioni per evitare un'indebita duplicazione dei controlli.
The competent authority shall take into account the oversight/supervision already exercised by those institutions in order to avoid undue duplication of control.
La Commissione presenterà allora una relazione al Consiglio in cui terrà conto anche dell’impegno dell’Albania nella lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata.
The Commission will report to the Council once this is done, also taking into account Albania's commitment to fight corruption and organised crime.
In particolare, il tasso applicabile alle OMRLT III terrà conto di una valutazione approfondita del canale bancario di trasmissione della politica monetaria, nonché dell’evoluzione futura delle prospettive economiche.
In particular, the pricing of the new TLTRO-III operations will take into account a thorough assessment of the bank-based transmission channel of monetary policy, as well as further developments in the economic outlook.
La proposta di nomina dell’EFSA terrà conto di fattori quali l’esperienza richiesta per i gruppi di esperti scientifici interessati/il comitato scientifico, così come specificato nel presente invito a manifestare interesse.
EFSA’s proposal for appointment will consider factors such as the expertise required for the relevant Scientific Panel/Committee as specified in the present call for expressions of interest.
La gestione responsabile e sostenibile dei nanomateriali e dei materiali con proprietà simili sarà garantita nel quadro di un approccio globale che terrà conto anche della valutazione e della gestione dei rischi, dell’informazione e del monitoraggio.
The safety and sustainable management of nanomaterials and materials with similar properties will be ensured as part of a comprehensive approach involving risk assessment and management, information and monitoring.
La Commissione terrà conto di queste conclusioni nella propria relazione sulla situazione nell'UE del mercato del trasporto di merci su strada, che sarà pubblicata nel 2013.
The Commission will take into consideration these conclusions in its own report on the situation of the EU road haulage market, to be published in 2013.
Nell'esercizio del suo compito, l'Alta Autorità comune terrà conto dei poteri conferiti all'autorità internazionale della Ruhr e degli obblighi di qualsiasi natura imposti alla Germania, finché tali obblighi sussisteranno.
In the exercise of its functions, the common High Authority will take into account the powers conferred upon the International Ruhr Authority and the obligations of all kinds imposed upon Germany, so long as these remain in force.
(7) Si terrà conto dell’esperienza professionale maturata dalla data in cui il candidato soddisfa i requisiti concernenti le qualifiche minime o l’impiego.
(7) Professional experience shall be taken into account from the date on which the person fulfils the minimum qualifications for engagement.
Di tali risultati si terrà conto nelle prossime iniziative volte ad ammodernare l'istruzione superiore, la formazione professionale e le politiche a favore dei giovani.
The results will feed into up-coming policy initiatives on modernising higher education, vocational education and training and youth.
In futuro la valutazione terrà conto di tutti gli equipaggiamenti a richiesta che influiscono sull'aerodinamica, sulla resistenza al rotolamento o sulla massa della vettura.
In future, all optional extras influencing vehicle aerodynamics, rolling resistance or vehicle mass will be taken into account in the assessment.
Nonostante ciò, le prove circostanziali sono schiaccianti, e nel bene e nel male, il processo terrà conto di quello che può essere provato, e non di quello che è successo veramente.
Nonetheless, the circumstantial evidence is compelling, and for better or for worse, this trial's going to be about what can be proven, not what actually happened.
La consultazione online fa parte di una più ampia consultazione pubblica: la Commissione terrà conto dei risultati ottenuti al momento di formulare una proposta per il nuovo strumento finanziario.
This online consultation is one part of a wider public consultation, and the Commission will use the results when formulating a proposal for a new instrument.
La decisione terrà conto di te, Gillian.
The decision will be made for you, Gillian.
Il Padreterno terrà conto del fatto che se Daniele ha commesso degli errori, sono stati errori commessi da un ragazzo di sedici anni.
The Almighty will consider that if Daniele has made mistakes, errors have been committed by a boy of 16.
Sono sicura che McGarrett ne terrà conto.
I'm sure McGarrett will do right by you.
Nella valutazione del valore aggiunto europeo dei progetti proposti si terrà conto dell’estensione geografica delle campagne di informazione, comunicazione e sensibilizzazione.
The geographical scope of awareness information, communication and awareness raising campaigns will be taken into account in the assessment of the European added value of proposed projects.
In che modo la nuova proposta terrà conto dell’inquinamento?
How will the new proposal take into account pollution?
La Commissione terrà conto dei risultati della valutazione nel quadro dei lavori annunciati nella revisione intermedia dell'attuazione della strategia per il mercato unico digitale.
The Commission will take the results of this evaluation into account as part of the work announced in its mid-term review on the implementation of the Digital Single Market Strategy.
Nel 2017 non è un test eliminatorio e in questo concorso non si terrà conto dei punteggi ottenuti dai candidati.
In 2017 it is not eliminatory and the marks scored by candidates will not be taken into account in the course of this competition.
La presidenza svedese terrà conto delle opinioni espresse dalle delegazioni al momento della messa a punto della versione riveduta del progetto di direttiva.
The Swedish Presidency will take into account views expressed by delegations when finalising a revised version of the draft directive.
Dei risultati si terrà conto per la nuova strategia in fase di elaborazione.
The results will feed into the new strategy which is under development.
Le parti interessate sono ora invitate a presentare entro 30 giorni ulteriori osservazioni di cui la Commissione terrà conto durante il resto dell'inchiesta.
Once the interested parties have responded to the questionnaires, the Commission will verify the data, often by going to the premises of the companies.
La Commissione terrà conto di tali interventi quando preparerà, nel 2013, la sua proposta legislativa.
The Commission will take these responses into account when it proposes legislation in 2013.
Nel definire tali misure, il giudice terrà conto in particolare del comportamento tenuto in passato dal genitore con cui vive il figlio.
When stipulating such measures, the court will, in particular, take account of how the parent with whom the child resides has behaved in the past.
Nella divisione si terrà conto della qualità e della portata del contributo di ciascun coniuge all’acquisizione della proprietà e al benessere dei figli (§ 83 para 1 EheG).
In so doing, the quality and extent of the contribution of each spouse to the acquisition of the property and the well-being of the children are to be taken into consideration (§ 83 para. 1 EheG).
Nel valutare gli aiuti per la ristrutturazione la Commissione terrà conto di questi aiuti.
The Commission shall take such aid into account when assessing the restructuring aid.
Si terrà conto delle specificità di taluni settori?
Will it take into account specificities of certain sectors?
La valutazione dell'alto rappresentante terrà conto, in particolare, dei criteri di cui al punto 4, della precisione della richiesta e del modo in cui individua la questione o le questioni in gioco, nonché dell'equilibrio geografico.
The High Representative's assessment will in particular be guided by the criteria set out in section 4, the accuracy of the request and how it identifies the issue(s) at stake, and will consider the geographical balance.
In questo contesto, l’Eurosistema terrà conto di ogni aspetto giuridico, regolamentare e normativo rilevante.
In doing so, the Eurosystem will take into account all relevant legal, regulatory and statutory considerations.
Per stabilire i casi particolari di competenza della commissione allargata si terrà conto della difficoltà in diritto, dell'importanza della causa o di circostanze particolari che la giustifichino.
In order to determine the special cases which fall under the jurisdiction of the Grand Board, account should be taken of the legal difficulty or the importance of the case or of special circumstances which justify it.
La Commissione terrà conto dei contributi ricevuti su queste e molte altre questioni per perfezionare la propria proposta di un quadro SER migliorato, da pubblicare entro la fine del 2012.
The Commission will draw on input received on these and many other questions to finalise its proposal for an enhanced ERA Framework, to be published before the end of 2012.
Questo nuovo approccio condurrà a una valutazione europea del rischio continuamente aggiornata, in quanto terrà conto delle nuove tecnologie e conoscenze e dei nuovi rischi.
This new approach will lead to a European risk assessment that upgrades continuously by taking into account new technology, new know-how and new risks.
Il sistema terrà conto degli sforzi già compiuti dagli Stati membri su base volontaria.
The scheme will take into account the efforts already made on a voluntary basis by Member States.
Ai fini di decidere se debba essere data efficacia a queste norme imperative, si terrà conto della loro natura e del loro oggetto nonché delle conseguenze che deriverebbero dalla loro applicazione o non applicazione.
In considering whether to give effect to these mandatory rules, regard shall be had to their nature and purpose and to the consequences of their application or non-application.
Sarà anche avviata una consultazione pubblica di cui si terrà conto nell'elaborazione della proposta, che sarà presentata entro la primavera del 2018.
A public consultation will also be launched to feed into the preparation of the proposal to be presented by spring 2018.
L'Unione terrà conto della situazione particolare dei paesi di piccole dimensioni territoriali che intrattengono con l'Unione specifiche relazioni di prossimità.
The Union will take into account the particular situation of small-sized countries which maintain specific relations of proximity with it.
Entro la fine dell’anno la Commissione presenterà una proposta che terrà conto dei risultati di detta consultazione.
The results of the consultation will feed into a proposal to appear later this year.
Se è attiva la determinazione dinamica dei prezzi, il preventivo della tariffa terrà conto delle tariffe attuali.
If dynamic pricing is in effect, the quoted fare will take the current rates into account.
Nella preparazione del prossimo quadro finanziario pluriennale 2014-2020, si terrà conto dei risultati di questa consultazione per valutare se occorra inserire nel bilancio dell’Unione uno specifico programma per l’ambiente e il clima.
In the run-up to the next multiannual financial framework 2014-2020, the results of this consultation will feed into an evaluation of the need for a specific environmental and climate action programme in the EU's budget.
Si terrà conto altresì delle esigenze comportamentali degli animali, che dipendono essenzialmente dal sesso e dall'entità del gruppo.
It shall also take account of the behavioural needs of the animals, which depend in particular on the size of the group and the animals' sex.
La Commissione terrà conto delle valutazioni delle organizzazioni internazionali competenti per ciascuna convenzione internazionale in questione prima di decidere quale dei paesi candidati sarà selezionate per i benefici dell’SPG+.
The Commission will take account of the evaluations by the international organisations responsible for each international agreement concerned before deciding which of the applicant countries will be selected to benefit from the GSP+.
7.8566670417786s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?